Lot 238

Angel Serra. Manual de Administrar los Santos Sacramentos a los Españoles, y Naturales de esta Provincia. México, 1731.

Estimate: MXN$18,000 - MXN$20,000

Bid Increments

Price Bid Increment
MXN$0 MXN$100
MXN$1,000 MXN$200
MXN$1,200 MXN$300
MXN$1,500 MXN$300
MXN$1,800 MXN$200
MXN$2,000 MXN$200
MXN$2,200 MXN$300
MXN$2,500 MXN$300
MXN$2,800 MXN$200
MXN$3,000 MXN$200
MXN$3,200 MXN$300
MXN$3,500 MXN$300
MXN$3,800 MXN$200
MXN$4,000 MXN$200
MXN$4,200 MXN$300
MXN$4,500 MXN$300
MXN$4,800 MXN$200
MXN$5,000 MXN$500
MXN$10,000 MXN$1,000
MXN$20,000 MXN$2,000
MXN$50,000 MXN$5,000
MXN$100,000 MXN$10,000
MXN$500,000 MXN$50,000
MXN$1,000,000 MXN$100,000
Serra, Angel. Manual de Administrar los Santos Sacramentos a los Españoles, y Naturales de esta Provincia. México, 1731. 8o. marquilla, 5 + 138 + 4 h. “Joseph Bernardo de Hogal, ministro e impresor del Real y apostolico tribunal de la Santa Cruzada en todo este Reyno, en cuya imprenta se reimprimio por su original impreso en Mexico con licencia el año de 1697 este presente de 1731”. Marca de fuego del Convento de San Francisco de Querétaro (CSQO). Al reverso de la portada un grabado, xilográfia del escudo de armas de P. Fr. Fernando Alonso González, Lector Jubilado, Calificador del Santo Oficio. Ejemplar con manchas de humedad. Encuadernado en pergamino. Palau: 309782 Texto en latín, español y tarasco, fue conocido como "El Manual Trilingüe"; un manual ritual y pastoral semioficial para su uso por la orden Franciscana en Michoacán. Los Franciscanos, fueron pioneros en las lenguas indígenas de Michoacán. Maturino Gilberti publica "Arte de la lengua de Michuacan", primera gramática de la lengua Purépecha, del centro de México. Al año siguiente complementa esa obra con un "Vocabulario en lengua de Mechuacan" (1558), seguido por "Diálogo de doctrina christiana, en la lengua d[e] Mechuaca[n]... Trata delo que ha de saber creer, hazer, dessear, y aborrecer, el christiano. Va preguntando el discipulo al maestro. Y yeti siranda y qui aringahaca dialogo aringani, ychuhca hi[m?]bo chupengahaqui christianoengani, yngui vca tata che[n?] casireq[ua?] fray Maturino Gilberti sant Fra[n]cisco tata. Teparimento am baqueti. Ma hurengua reri curamarihati tepari hurendahperini. Ca hurendaperi mayocucupanstahati hurenda eq[ua?]embani" (1559). Considerados los primeros trabajos lingüísticos hechos en la Provincia. Décadas después, en 1575 Juan de Medina Plaza pública "Doctrinalis fidei in Michuacane[n]sium Indorum linguam: aeditus ab admodum reuerendo patre fratre Ioanne Metinensi, Bethico, Augustiniani ordinis, [et] Priore conuentus Taca[m]barensis". Hasta 1696 con "Manual de administrar los santos sacramentos" de Angel Serra que se retoma un interés genuino por el idioma Tarasco. Mismo que permanecerá en detención hasta un siglo después. Serra continúa con la tradición evangelizadora utópica de Maturino Gilberti, que caracterizaba a los primeros franciscanos. Es de mucho valor el trabajo de Serra en su "Manual de Santos Sacramentos…" no sólo por sus nuevas aportaciones, sino también por rescatar escritos de Maturino que incluye en su obra, hoy desafortunadamente perdidos. Dicho es el caso de la "Doctrina Christiana" que le comisiona la orden franciscana a Gilberti en 1553, la cual sobrevive únicamente en fragmentos en la obra de Serra; especialmente en "Del Sacramento del Matrimonio" (Estudios michoacanos VIII. Bárbara Skinfill Noga. Pág-148), donde el padre debe de hacer una serie de preguntas, por demás específicas, antes de dar el visto bueno al indio que desea casarse con el visto bueno de la iglesia', "Mira hijo, qué si secretamente has tenido acceso con la Madre de aquella con quien te quieres casar, ó con su abuela, ó con su tía, ó sobrina, ó con su Hermana, ó con su prima hermana, no te puedes casar con ella, aunque esto sea secreto que nadie lo sepa y asi eres obligado, y te conviene decirmerlo ahora en secreto" (En español y Tarasco). Fue este libro el primer genuino y completo manual de sacramentos de Michoacán en idioma Tarasco durante el periodo novohispano. Fue ampliamente difundido por la orden, a tal punto de conocer fama y tener que imprimir una segunda edición en 1731. Angel Serra fue (y es conocido) por la primera autoridad en idiomas indígenas de Michoacán. Con tan sólo un libro publicado. Lejos de ser un simple "libro religioso", Angel Serra logra mayor trascendencia en las guías de conversaciones que debe sostener el fraile o predicador con los indios, generalmente en Español y en Tarasco; logra capturar una instantánea de las tradiciones y costumbres de los indígenas de la provincia de Michoacán: se trasluce admiración y desaprobación por igual. Sobre el casamiento, piensa propio incluir la siguiente advertencia al hombre: "Yo te entrego muger, y no sierva, tu assi la guardaras y amarás…". Resulta de interés a su vez "La Suma de algunos privilegios para Indias…", contenido al final del libro (fol. 137-138): "A los indios se les ponga tiempo, y de no aver cumplido con la Iglesia la pasqua de Pentacostes sean castigados al arbitrio del ministro…". "Por Bula de Paulo III se concede a los Indios de este nuevo orbe que se puedan casar dentro del tercero y cuarto grado de consanguinidad…".

Available payment options

PayPal