Lot 9

Campbell, R. Joe. A Morphological Dictionary of Classic Nahuatl. Madison: The Hispanic Seminary of Medieval Studies. 1985.

Estimate: MXN$6,000 - MXN$8,000

Bid Increments

Price Bid Increment
MXN$0 MXN$100
MXN$1,000 MXN$200
MXN$1,200 MXN$300
MXN$1,500 MXN$300
MXN$1,800 MXN$200
MXN$2,000 MXN$200
MXN$2,200 MXN$300
MXN$2,500 MXN$300
MXN$2,800 MXN$200
MXN$3,000 MXN$200
MXN$3,200 MXN$300
MXN$3,500 MXN$300
MXN$3,800 MXN$200
MXN$4,000 MXN$200
MXN$4,200 MXN$300
MXN$4,500 MXN$300
MXN$4,800 MXN$200
MXN$5,000 MXN$500
MXN$10,000 MXN$1,000
MXN$20,000 MXN$2,000
MXN$50,000 MXN$5,000
MXN$100,000 MXN$10,000
MXN$500,000 MXN$50,000
MXN$1,000,000 MXN$100,000
Campbell, R. Joe. A Morphological Dictionary of Classic Nahuatl. Madison: The Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1985. 4o. marquilla, XXII + 485 p. A Morpheme Index to the Vocabulario en Lengua Mexicana y Castellana of Fray Alonso de Molina. Encuadernado en pasta dura. En 1555, la casa de Juan Pablos en la ciudad de México publicó un “Vocabulario en la lengua castellana y mexicana”. Este trabajo, escrito por el fraile franciscano Alonso de Molina, fue el primer diccionario publicado de una lengua americana y uno de los primeros diccionarios publicados con una nomenclatura en español. Además, ejerció una influencia enorme en la descripción del léxico de otras lenguas novohispanas y de gran importancia para la historia de la lexicografía, del español y del náhuatl. El vocabulario de Molina trae a América el estilo lexicográfico introducido por el lingüista español Antonio de Nebrija: es un diccionario bilingüe que tiene entradas breves con simples equivalencias en la segunda lengua (en este caso el náhuatl); hay distintas entradas para cada acepción de una palabra; las derivadas tienden a seguir a cada acepción de una palabra, lo cual produce un orden no estrictamente alfabético; hay una inversión del orden sintáctico normal para colocar en primer lugar la palabra con el contenido léxico más importante de la entrada o la que se focaliza; hay esporádicas especificaciones gramaticales; es frecuente el uso de deícticos para no repetir información que se encuentra en una entrada anterior de una forma relacionada; se emplean referencias cruzadas; y sigue un orden alfabético más fonológico que gráfico. Para los nahuatlatos, la primera edición del Vocabulario en 1555 no ha despertado mucho interés porque su autor publicó una segunda edición corregida y ampliada en 1571, junto con un diccionario bilingüe náhuatl-español. Éstas siguen siendo referencias de consulta obligadas para el estudio del náhuatl aun después de más de cuatrocientos años. El hecho de incluir una parte náhuatl-español las hace especialmente útiles para los estudiosos con interés en leer documentos antiguos escritos en náhuatl, atractivo ausente en la primera edición. Véase en: Smith Stark, Thomas C. El “Primer Nebrija indiano” apuntes sobre una nueva edición del vocabulario de Alonso de Molina. Nueva Revista de Filología Hispánica, julio-diciembre, año/vol. L, número 002. El Colegio de México. Páginas: 531 - 541. El Colegio de México. (Recurso electrónico).

Available payment options

PayPal