Molina, Alonso de. Vocabvlario en Lengva Castellana y Mexicana / Vocabvlario en Lengva Mexicana y Castellana. Dirigido al Mvy Excelente Señor Don Martín Enríquez, Visorrey desta Nueva España. México: En Cafa de Antonio de Spinofa, 1571.
4o. marquilla, 3 h. + 121 fols. + 1 h.; 2 h. + 162 fols. Colofón: "Aqvi hazen fin los dos vocabularios en lengua Castellana y nahuatl o Mexicana que hizo y recopilo el muy reuerendo padre fray Alonfo de Molina: de la orden de feñor fan Francifco. Imprimieronfe en la muy infigne y gran ciudad de México: en cafa de Antonio de Spinofa, en el año de nueftra redenpcion de 1571.". Dividido en dos partes, con portadas individuales. Primera parte: Escudo de Armas, Hombre de rodillas rezando y marca del Impresor, grabados. Segunda parte: San Francisco, marca del Impresor y Escudo de la Orden Franciscana, grabados.
Errores de imprenta. Primera parte: No hay folio 44 y el 45 está duplicado; folio 55 dice 47. Folios con pérdida de papel: 8 punta inferior y 82 en margen superior, afecta poco el texto. Varios folios con pequeñas rasgaduras. Segunda parte: folio 30 dice 22. Folios 159 - 161 con punta inferior manchada. Folio 161, media caña recortada.
Ejemplar con manchas de humedad. Encuadernación de lujo en piel, color rojo con hierros dorados. Encuadernado en pasta dura, en piel. En estuche.
Palau: 174352.
Alonso de Molina. Escalona (Toledo), ca. 1514 - Ciudad de México (México), 1585. Misionero franciscano de México, especialista en náhuatl, escritor.
Llegó a la Nueva España en 1522 con muy corta edad traído por sus padres y otro hermano, aprendió hablar náhuatl rápidamente o por lo menos lo entendía muy bien. Alonsito Molina y su hermano recibieron educación cristiana de igual modo que niños mexicanos y la convivencia con niños indígenas de la ciudad de México. Sirvió de intérprete y hasta de maestro a los doce franciscanos que llegaron a México en 1524, así como al flamenco fray Pedro de Gante, que había llegado el año anterior.
El historiador franciscano Jerónimo de Mendieta afirma que uno de los remedios que Dios puso al alcance de los primeros franciscanos de México para entenderse con los indígenas fueron dos hijos muy pequeños de una española que aprendieron muy pronto el náhuatl y lo hablaban muy bien, uno de los cuales fue "Alfonsito", el cual fue el primero que, olvidándose totalmente de su madre, se puso a disposición de los franciscanos hasta el punto de que vivía en su convento, a los que sirvió de intérprete para predicar a los indígenas y para que ellos mismos aprendieran el mexicano, acompañando incluso a los religiosos cuando éstos lo necesitaban de intérprete fuera de la capital.
Antonio de Espinosa, Impresor. Considerado como el mejor tipógrafo del siglo XVI, fue contratado por Juan Pablos en el año de 1551 por tres años. Integró los tipos romanos y cursivos, así como nuevos grabados en madera. Estas innovaciones hicieron que el taller de Juan Pablos prosperara. Posteriormente estableció su propio taller en el año de 1559. La mayoría de los libros salidos de sus prensas fueron de carácter religioso como misales, doctrinas, confesionarios, graduales, sermonarios, catecismos y diccionarios en lenguas indígenas. El texto se presentaba a veces en dos columnas, especialmente en las obras bilingües. Fue el único que utilizaba escudo o marca de editor en sus impresos.
Available payment options